-
1 наниматься
I несовер. - наниматься;
совер. - наняться возвр.;
разг. (на работу) apply for work, take a job;
become employed, get a job только совер. наниматься в учителя, наниматься учителем ≈ to hire out as a teacher II страд. от наниматьa. hire out (as в ИPL /T) ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > наниматься
-
2 sign on
1) подписать контракт( с фирмой, армией и т. п.), наниматься на работу If you join the army you have to sign on for at least three years. ≈ Если ты хочешь служить в армии, тебе нужно подписать контракт как минимум на три года.
2) нанимать на работу We have been lucky to sign on so many experienced workers. ≈ Нам повезло, что мы наняли на работу таких опытных служащих.
3) радио тлв. подавать знак начала передачи Let's use a nice cheerful tune to sign on in the morning. ≈ Давайте выберем красивую жизнерадостную мелодию для утренних позывных.
4) записываться, регистрироваться( на бирже труда и т. п.) How long have you been signing on? ≈ На какой срок ты зарегистрировался? нанимать на работу - the firm signed on two engineers фирма зачислила в штат двух инженеров поступать на работу - the actor signed on for a new film production актер получил роль в новом фильме записываться - to * at the Employment Exchange зарегистрироваться на бирже труда записываться добровольцем (в армию) (морское) наниматься на судно( матросом) расписываться или отмечаться при приходе на работу (радиотехника) (телевидение) объявлять о начале передач -
3 hire
1. сущ.1)а) юр., эк. прокат, наем, аренда (договор, по которому одно лицо обязуется предоставить другому лицу товары или услуги по оговоренной цене и в течение определенного периода); сдача в наем или прокатhire car — машина, выдаваемая напрокат
tool hire company — компания, выдающая оборудование напрокат
There were motocycles for hire. — Мотоциклы выдавали напрокат.
We paid $50 for the hire of the hall. — Мы заплатили 50 долл. за аренду зала.
See:б) юр., эк. тр. (трудовой) наем, наем труда (договор о принятии на службу для выполнения какой-л. работы на определенных условиях)The agency helps people find childcare, including putting families in touch with nannies for hire. — Агентство помогает людям в поиске нянь, в том числе предоставляя семья координат нянь, работающих по найму.
See:2) юр., эк. плата за наем [прокат\]2. гл.to pay hire — платить за наем, платить за прокат
1)а) эк. тр., юр. нанимать (в американском варианте английского языка: о найме персонала независимо от вида занятости; в британском варианте английского: только о найме на временную, сезонную работу)to hire (smb) by the day — нанимать (кого-л.) поденно
to hire (smb) permanently — нанимать (кого-л.) на постоянную работу
to hire (smb) full-time — нанимать (кого-л.) на полную ставку
He was hired to do this job. — Его наняли для выполнения этой работы.
I was hired by the first company I applied to. — Я был принят на работу первой же компанией, в которую обратился.
Do I need to hire a lawyer to buy a house? — Нужно ли мне нанимать юриста, чтобы купить дом?
Syn:Ant:See:б) эк. тр. наниматься ( на работу)2) эк., брит. снимать, арендовать, брать напрокат (о прокате/аренде на короткий срок)A taxi may be hired by telephone. —Такси можно заказать по телефону.
Syn:3) эк., юр. = hire out 1),Syn:
* * *
наем, прокат: договор, по которому одно лицо обязуется предоставить другому лицу товары или услуги по оговоренной цене и в течение определенного периода. -
4 sign on
['saɪn'ɒn]1) Общая лексика: нанимать на работу, наниматься на работу, нанять на работу, наняться на работу, дать подписку о согласии работать, нанять (на работу)2) Компьютерная техника: войти, входить, зарегистрироваться, регистрация3) Военный термин: заканчивать передачу, начинать передачу4) Экономика: возвращать на работу, заключать трудовое соглашение, нанимать рабочих5) Кино: объявлять о начале передачи7) Вычислительная техника: предъявление пароля, предъявлять пароль (при входе в диалоговую систему)8) Сетевые технологии: входить в систему9) Автоматика: сигнализировать -
5 sign up
а) нанимать(ся) на работу;б) radio дать знак начала передачи* * *(n) добровольное поступление на военную службу* * *нанимать на работу, наниматься на работу, давать знак начала передачи* * *1) записаться (в армию, на курсы и т. п.) 2) поступить на работу 3) нанять на работу -
6 fee
fi:
1. сущ.
1) а) вознаграждение, гонорар, заработная плата a fee for ≈ плата за for a fee ≈ за плату to charge a fee ≈ назначать плату to split fees ≈ делить доходы to waive one's fee ≈ отказываться от платы fat, large fee ≈ большая плата nominal fee ≈ номинальная плата admission fee ≈ плата за вход registration fee ≈ регистрационный взнос service fee ≈ плата за услуги Syn: salary, honorarium, royalties б) уст. взятка Syn: bribe
2) денежный взнос, выплата для начала занятия какой-либо деятельностью а) вступительный или членский взнос б) плата за обучение( в школе, университете и т.д.) в) плата за вход, входная плата Syn: entrance fee
3) ист. лен, феодальное поместье, частное владение Syn: lordship
2. гл.
1) выплачивать гонорар
2) шотл. а) нанимать на работу, предоставлять работу Syn: hire, employ б) наниматься на работу гонорар;
вознаграждение;
жалованье - doctor's * гонорар врача - official's * жалованье чиновников - tuition *s плата за обучение - retaining * предварительный гонорар адвокату - one must pay a considerable * for a consultation за консультацию нужно платить довольно дорого - no * show концерт, в котором выступающие не получают вознаграждения чаевые - *s are prohibited here "здесь не дают на чай" (надпись) взнос - admission * вступительный взнос - entrance * входная плата;
вступительный взнос - club * членский взнос в клуб - to pay one's *s платить взносы сбор, пошлина - custom-house *s таможенный сбор лицензионное вознаграждение (тж. licence *) (историческое) лен, феод, феодальное поместье (юридическое) (тж. * simple) право наследования без ограничений;
абсолютное право собственности > not to set /to value/ at a pin's * не придавать значения;
ни в грош не ставить платить гонорар или жалованье - to * a doctor платить гонорар врачу давать на чай - to * a waiter давать на чай официанту (редкое) нанимать - we *d a lawyer to act for us мы взяли адвоката для ведения нашего дела administration ~ административный взнос administrator's ~ вознаграждение управляющего делами agency ~ комисионное вознаграждение посреднику agent's ~ агентское абсолютное право собственности agent's ~ агентское вознаграждение anchorage ~ якорный сбор annual ~ годовое вознаграждение annual ~ годовой сбор application ~ заявочная пошлина application ~ сбор за подачу ходатайства arrangement ~ организационный взнос assessment ~ комиссионный сбор за оценку attendance ~ плата за услуги auditor's ~ гонорар ревизора bank ~ комиссионные за проведение банковских операций brokerage ~ куртаж брокера business ~ денежный сбор по сделке capitation ~ гонорар в расчете на одного человека change-of-ownership ~ взнос за раздел собственности clearance ~ сбор за очистку от таможенных пошлин collection ~ затраты на сбор страховых взносов collection ~ сбор за инкассирование commitment ~ комиссионные за обязательство предоставить кредит confirmation ~ сбор за удостоверение connection ~ сбор за присоединение собственности court ~ судебный сбор credit ~ комиссионные за кредит delivery ~ комиссионный сбор за доставку delivery ~ плата за доставку deposit ~ сбор за открытие счета directors' ~ вознаграждение директоров directors' ~ вознаграждение членов правления discounting ~ плата за дисконтирование dishonour ~ сбор за уведомление об отказе в акцепте векселя doctor's ~ гонорар врача enrolment ~ вступительный взнос enrolment ~ регистрационный взнос examination ~ плата за сдачу экзамена exchange ~ сбор за обмен валюты executor's ~ гонорар судебного исполнителя fee абсолютное право собственности ~ взнос ~ вознаграждение, гонорар, чаевые ~ вступительный взнос, членский взнос ~ вступительный или членский взнос ~ гонорар, вознаграждение ~ гонорар ~ денежный сбор ~ комиссионный сбор ~ комиссия ~ ист. лен, феодальное поместье;
fee simple юр. поместье, наследуемое без ограничений ~ нанимать ~ плата за услуги ~ плата за учение ~ (feed) платить гонорар ~ платить гонорар ~ пошлина ~ право наследования без ограничений ~ for legal opinion гонорар за правовую оценку ~ for service плата за услуги ~ ист. лен, феодальное поместье;
fee simple юр. поместье, наследуемое без ограничений simple: fee ~ безусловное право собственности fee ~ право наследования без ограничений fishery ~ плата за приобретение права рыбной ловли fixed ~ фиксированное вознаграждение flat ~ твердое комиссионное вознаграждение franchise ~ плата за привилегию front-end ~ однократное комиссионное вознаграждение front-end ~ разовое комиссионное вознаграждение guarantee ~ гарантийный взнос handling ~ плата за обращение( с чем-л.) initiation ~ вступительный взнос inspection ~ плата за освидетельствование installation ~ пособие на первоначальное устройство instruction ~ плата за обучение issue ~ пошлина, уплачиваемая при выдаче патента issue ~ сбор за выдачу патента jury ~ вознаграждение присяжных landing ~ плата за посадку landing ~ посадочный сбор landing: ~ attr. посадочный;
landing fee плата за посадку самолета licence ~ лицензионный сбор licence ~ плата за лицензию license ~ вчт. плата за разрешение listing ~ плата за допуск ценных бумаг на биржу loan application ~ плата за заявку на получение ссуды loan commitment ~ комиссионные за обязательство по ссуде loan transaction ~ плата за кредитную сделку loan transaction ~ сбор за кредитную сделку management ~ гонорар за управленческие услуги membership ~ плата за членство membership ~ членский взнос membership: ~ attr. членский;
membership card членский билет;
membership fee членский взнос moorage ~ плата за стоянку судна no ~ is charged плата не взимается nonparticipation ~ комиссионные за неучастие nonrecurring ~ единовременное вознаграждение one-time ~ вчт. одновременная плата origination ~ комиссия банку за организацию кредита overdraft ~ комиссионный сбор за предоставление кредита по текущему счету parking ~ плата за стоянку participation ~ плата за участие patent ~ патентная пошлина pilot's ~ плата проводнику plaint ~ исковой сбор printing ~ публикационная пошлина private ~ личный гонорар probate ~ гонорар за оформление завещания processing ~ плата за оформление документов professional ~ вознаграждение за профессиональную деятельность prolongation ~ сбор за продление срока prospecting ~ плата за исследовательскую работу protest ~ комиссионный платеж за оформление протеста векселя registration ~ регистрационная пошлина registration ~ регистрационный сбор regulatory ~ сбор за осуществление распорядительных функций renewal ~ пат. возобновительная пошлина retaining ~ предварительный гонорар адвокату retainer: retainer = retaining fee safe-custody ~ плата за ответственное хранение safekeeping ~ плата за ответственное хранение scale ~ гонорар по тарифной ставке sealing ~ пошлина за выдачу патента sealing ~ пошлина за скрепление патента печатью security ~ комиссионный сбор за операции с ценными бумагами selling ~ комиссионное вознаграждение за продажу selling ~ комиссионное вознаграждение за размещение новых ценных бумаг service ~ плата за обслуживание service ~ плата за услуги stevedoring ~ стивидорные расходы stowage ~ плата за укладку или хранение на складе subscription ~ плата за подписку supplementary ~ дополнительное вознаграждение transfer ~ плата за перевоз грузов tuition ~ плата за обучение underwriting ~ вознаграждение, которое гарант получает за покрытие риска по новому займу underwriting ~ гарантийная комиссия user ~ плата за использование user ~s взнос пользователя;
взнос пациента (когда система социального обеспечения возмещает только часть расходов) witness ~ плата за услуги свидетелю -
7 fee
[fiː]вознаграждение, гонорар, заработная платавзяткавступительный членский взносплата за обучениеплата за вход, входная платален, феодальное поместье, частное владениевыплачивать гонорарнанимать на работу, предоставлять работунаниматься на работуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > fee
-
8 fee
1. noun1) гонорар, вознаграждение2) вступительный или членский взнос3) плата за учение4) hist. лен, феодальное поместье; fee simple leg. поместье, наследуемое без ограниченийSyn:salary2. verb(past and past participle feed)1) платить гонорар2) нанимать* * *(n) cбор; взнос; вознаграждение; гонорар; комиссионный сбор; пошлина; сбор* * *1) гонорар, вознаграждение 2) взнос* * *[ fɪː] n. гонорар, вознаграждение, жалованье, плата; феодальное поместье; право наследования без ограничений v. платить гонорар, давать на чай, нанимать* * *взносвознаграждениегонораржалованиемздаплатасбор* * *1. сущ. 1) а) вознаграждение, гонорар, заработная плата б) устар. взятка 2) а) вступительный или членский взнос б) плата за обучение в) плата за вход, входная плата 3) ист. лен, феодальное поместье, частное владение 2. гл. 1) выплачивать гонорар 2) шотл. а) нанимать на работу, предоставлять работу б) наниматься на работу -
9 fee
[fiː] 1. сущ.1)а) вознаграждение, гонорар ( за какие-либо услуги)fat / large fee — большая плата
service fee — амер. плата за услуги
б) чаевые2) (денежный) взнос, платёж; внесение платы- entrance fee3) юр.4) ист. лен, феод, феодальное поместье, частное владениеSyn:•2. гл.1) платить (гонорар, чаевые, взносы)2) шотл.а) нанимать на работу, предоставлять работуSyn: -
10 work papers
1) рабочие документы: неофициальные и неокончательные документы и выводы (напр., аудитора до представления им официального заключения по финансовой отчетности компании); 2) документы, свидетельствующие о праве на работу (напр., свидетельство о рождении для подростка, свидетельствующее, что он достиг возраста, когда разрешено наниматься на работу). -
11 sign on
подписать контракт, наниматься на работунанимать на работуподавать знак начала передачизаписываться, регистрироватьсяАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > sign on
-
12 sign\ up
1. Ithose ex-marines came back to sign up эти бывшие моряки вернулись, чтобы вновь поступить на службу2. IIIsign up smb. /smb. up / sign up new workers нанимать новых рабочих3. XVIsign up in (for) smth. he signed up in the army он завербовался в армию; the actor signed up for a new film production актер подписал контракт на съемки нового фильма; he signed up for a three year enlistment он добровольно вступил /пошел/ в армию на три года; he signed up for a magazine он подписался на журнал; sign up with smth., smb. sign up with a firm (with one's old outfit, etc.) наниматься на работу в фирму и т.д.4. XX1sign up as smb. sign up as a salesman with a firm наняться на работу в фирму в качестве коммивояжера5. XXI1sign up smb. for smth. they signed up my brother for a four-year term моего брата завербовали /взяли/ [по контракту] на четырехлетний срок -
13 take\ up
1. III1) take up smth. / smth. up/ take up a heavy burden (a stone, hay, a bag, etc.) поднимать тяжёлый груз и т.д.2) take up smth., smb. /smth., smb. up/ take up a challenge (a bet, etc.) принять вызов и т.д.; he offered to bet me but I did not take him up он предложил мне пари, но я отказался; take up an artist (a young actor, etc.) оказать поддержку художнику и т.д.3) take up smth. /smth. up / take up a hostile attitude занять враждебную позицию4) take up smb. /smb. up/ take up a passenger /a fare/ взять /принять/ пассажира5) take up smth. /smth. up/ take up a carpet скатать ковер; take up a street перекопать улицу; take up paving stones выкопать булыжник; take up a tree выкорчевать дерево6) take up smth. /smth. up/ take up an idea (a suggestion, etc.) поддержать /подхватить/ мысль и т.д.; take up smb.'s story (the tale, the thread of the narration, etc.) подхватить и продолжить рассказ и т.д.7) take up smth. / smth. up/ take up the issue (the question, a problem, that plan, etc.) рассматривать или поднимать спорный вопрос и т.д.; take up a new topic (original investigation, a new task, etc.) приступить к обсуждению новой темы и т.д.8) take up smth. / smth. up/ take up much time отнимать много времени; this work takes up all his evenings на эту работу у него уходят все вечера; it takes up all his money он на это тратит все свои деньги; take up space занимать место; this bed takes up too much room эта кровать занимает слишком много места; studies take up all my attention учеба поглощает все мое внимание9) take up smth. /smth. up/ take up stock приобретать /покупать/ акции10) take up smth. /smth. up/ take up water набирать воду, запасаться водой; we must stop to take up petrol нам надо остановиться и заправиться11) take up smth. /smth. up/ take up music (photography, golf, gardening, sewing, painting, etc.) заняться музыкой и т.д. ; take up the study of history (Russian, modern languages, new sciences, etc.) взяться за изучение истории и т.д.; take up one's pen (one's book, etc.) взяться за перо и т.д.; take up arms взяться за оружие12) take up smth. /smth. up/ take up water (ink, sunrays, etc.) впитывать воду и т.д.; take up the bumps /the jolts/ смягчать /амортизировать/ тряску2. IV1) take up smth. somewhere take up employment at home (a position here, etc.) наниматься на работу в своем городе и т.д.; take smb., smth. up поднимать кого-л., что-л. вверх;2) take up smth. /smth. up/ in some manner take up languages again (at once, etc.) вновь и т.д. взяться /приняться/ за изучение языков; he took up my idea eagerly он охотно подхватил мою идею3. VIItake up smth. to do smth. we took up a collection to buy a present for a departing employee мы сложились, чтобы купить подарок уходящему сотруднику4. XI1) be taken up at some time I am [very much] taken up this morning я сегодня [очень] занят; be taken up with smth. the whole of my time is taken up with business affairs (with my office work, with writing, etc.) дела и т.д. занимают у меня все время; be taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc.) с головой уйти в свое дело и т.д., быть поглощенным своим делом и т.д.; their heads are taken up with the new plan они поглощены разработкой нового плана; be taken up with smb. he is quite taken up with this girl он сильно увлечен этой девушкой; she is entirely taken up with her own sweet self она поглощена только собственной персоной2) be taken up all [the] shares of this company have been taken up все акции этой компании куплены3) be taken up by smb. the young soprano was taken up by the famous conductor юной певице покровительствовал знаменитый дирижер5. XVItake up with smb. coll. take up with a girl (with those boys, etc.) a) дружить /проводить время/ с девушкой и т.д.; б) связаться с какой-то девицей и т.д.; he has taken up with an undesirable crowd он связался с плохой компанией6. XXI11) take up smth. with smth. take up hay with a fork поднимать /сгребать/ сено вилами; take up smb. at smth. the car took them (the passengers, etc.) up at the corner они и т.д. сели в машину /машина подобрала их и т.д./ на углу2) take up smb. /smb. up/ to some place take up the visitors to the drawing-room проводить посетителей в гостиную; take smb. up into the air поднять кого-л.3) take up smth. /smth. up/ against (for) smb., smth. take up arms (the sword, the cudgels, etc.) against (for) them взяться за оружие в борьбе против (за) них; take up arms against slavery начать борьбу против рабства4) take up smth. at /in/ some place take up one's residence at N. (one's quarters in the country, one's abode in a deserted place, etc.) поселиться /обосноваться/ в N. и т.д.5) take up smth. /smth. up/ in smth. take up one's duties in congress (one's work in the government, etc.) приниматься за свои обязанности в конгрессе и т.д.6) take up smth. /smth. up/ with smb., smth. take up that matter with the chairman (with the ministry, etc.) рассмотреть /обсудить/ дело с председателем и т.д. || take smb. up on smth. ловить кого-л. на чем-л.; I'll take you up on that я ловлю вас на слове; I'll take you up on your offer я воспользуюсь вашим предложением7. XXIV1take up smth. as smb. take up one's duties as manager (one's position as head of the firm, etc.) принять на себя обязанности /вступить в должность/ управляющего и т.д.8. XXVtake up where... he took up where he broke off (where John had let off) он продолжал с того места, где он остановился и т.д. -
14 sign
saɪnзнак, символ, признак, симптом, примета, сигнал подписывать, отмечать, помечать, завещать (away), наниматься на работу (on) -
15 sign
[saɪn]1) Общая лексика: вывеска, выражать жестом, выразить жестом, делать знак, завещать, знак, знамение, значок, отметить, отмечать, подавать знак, подавать сигнал рукой (кому-л. - for), подать знак, подписать, подписаться, подписывать, поставить знак, предзнаменование, признак, приложить руку, примета, свидетельство, символ, симптом, след, слух, ставить знак, знак (элемент товарного знака; символ), надпись (на табличке), наниматься на работу, плакат с надписью (во время демонcтраций или иных акций), помечать, расписаться, расписываться, сигнал, табличка (с надписью), намёк, подписываться (на газету, журнал - sign for)2) Компьютерная техника: знаковый3) Биология: ( условный) знак, регуляторная последовательность (в макромолекуле)4) Медицина: объективный признак болезни (обычно определяемый специалистом, производящим обследование), признак болезни чаще объективный (в отличие от субъективного признака), признак (болезни)5) Спорт: подписать контракт (о клубе: sign a player - подписать контракт с игроком)6) Военный термин: знак ограждения, отметка ( пробоин), предупредительный знак, знак признак, знак сигнал, знак символ, знак указатель7) Техника: буква, дорожный знак, метка, обозначение, предвестник8) История: жест9) Строительство: (предупредительный) знак10) Математика: марка11) Религия: осенить крёстным знамением, перекрестить12) Железнодорожный термин: индекс13) Юридический термин: объявление, ставить подпись, указатель14) Бухгалтерия: отличать, подписывать (документ)15) Автомобильный термин: подпись16) Горное дело: двенадцатая часть окружности (30[deg])17) Кино: нанимать18) Полиграфия: рекламный плакат, ставить знаки19) Электроника: знак полярности, полярность20) Вычислительная техника: а message помечать сообщение21) Иммунология: регуляторная последовательность, сигнальная последовательность (в макромолекуле)22) Реклама: условный знак23) Деловая лексика: визировать, скреплять подписью24) Бурение: отметка25) Охрана труда: плакат27) Авиационная медицина: показатель28) Макаров: знак (для записи математических действий), след (зверя)29) Газовые турбины: знак (плюс или минус) символ -
16 Southern Tenant Farmers' Union
сокр STFU; истРадикальный профсоюз мелких фермеров-издольщиков [ sharecroppers] Юга. Основан в июле 1934 в штате Арканзас по инициативе двух социалистов, Х. Митчелла [Mitchell, H. L.] и К. Иста [East, Clay], но имел более широкую базу поддержки. При том, что организация выступала под лозунгами "дать землю безземельным" ["land for the landless"] и за крестьянские кооперативы, ее основной протест был направлен против действий Администрации регулирования сельского хозяйства [ Agricultural Adjustment Administration] по сокращению сбора урожая хлопка (многие издольщики вынуждены были прекращать обработку своих участков и наниматься на работу). Негры составляли около 2/3 членов профсоюза. Несколько крупных забастовок привлекли внимание общества к проблемам издольщиков; профсоюз нашел поддержку среди некоторых политиков времен "Нового курса" [ New Deal]. На федеральном уровне и в штатах были созданы специальные комиссии, но реальные действия были предприняты лишь после столкновений на расовой почве в штате Арканзас. В 1937 был принят закон Бэнкхеда - Джонса [ Bankhead-Jones Act], учреждена Администрация по защите фермерских хозяйств [ Farm Security Administration]. Влияние профсоюза резко снизилось, но в разных организационных формах он просуществовал до 1960.English-Russian dictionary of regional studies > Southern Tenant Farmers' Union
-
17 sign on
нанимать, нанять, наниматься на работу, давать знак начала передачи -
18 blacking
['blækɪŋ]запре́т профсою́за (предписывает своим членам не наниматься на работу в некоторые фирмы, напр. в те, кот. используют штрейкбрехеров)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > blacking
-
19 LAFFER CURVE
Кривая Лаффера
Кривая, отображающая зависимость между ставками подоходного налога и общим объемом налоговых поступлений. Рассмотрим график. По мере увеличения налоговых ставок на каждую денежную единицу дохода размер налоговых поступлений сначала растет. Оптимальный уровень налоговой ставки R обеспечивает максимальные доходы госбюджета. При дальнейшем повышении налоговых ставок стимулы к труду снижаются, и все меньше людей будет наниматься на работу (см. Poverty trap). Если представить себе, что налоги увеличатся до 100%, никто не захочет работать бесплатно, а доход государства будет нулевым. Правительства разных стран используют кривую Лаффера для определения уровня максимизации своих доходов.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > LAFFER CURVE
-
20 for all the world as if
точно так(ой), во всех отношениях так(ой), совсем как, точь-в-точь какDoña Beatriz looked him up and down for all the world as though he was a lackey she was about to engage. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. XXVII) — Донья Беатриса так высокомерно смерила взглядом дона Мигуэля, словно он был лакеем, который пришел наниматься на работу.
Madame had prepared a sort of wedding cake for the occasion and it was washed down with wine by mule drivers and soldiers who sang love songs for all the world like a grand opera chorus. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 12) — Хозяйка испекла нечто вроде свадебного пирога; погонщики мулов и солдаты запивали его вином и пели песни, соответствующие случаю, с такой экспрессией, что могли заткнуть за пояс даже оперный хор.
I saw that his ears were pierced with small gold rings, for all the world like a Turkish bandit. (D. du Maurier, ‘The King's General’, ch. 3) — Я увидела, что в уши офицера продеты небольшие золотые кольца, он был как есть турецкий янычар.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
наниматься — подряжаться. Ant. увольняться Словарь русских синонимов. наниматься / на сдельную работу: подряжаться ) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Наниматься — несов. неперех. 1. Поступать на работу по найму. 2. страд. к гл. нанимать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Рабочие сельские — Р. сельскими в собственном смысле называются те лица, которые принимают непосредственное участие в сельском хозяйстве своим трудом путем отдачи своей рабочей силы по договору найма в распоряжение предпринимателей сельскохозяйственной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
бойкот — а; м. [англ. boycott] Полное или частичное прекращение отношений с кем л. в знак несогласия с чем л., протеста против чего л. Объявить, снять б. Подвергнуться бойкоту. ● По имени Дж. Бойкота, управляющего имением, по отношению к которому в 1880 г … Энциклопедический словарь
Коттарии — (лат. cottarii; англ. cottars) или коттеры (англ. cotter) категория малоземельного зависимого крестьянства в средневековых Англии и Шотландии. От основной массы лично несвободных крестьян (вилланов в Англии, хазбендменов в… … Википедия
Коттеры — Коттарии (лат. cottarii; англ. cottars) или коттеры (англ. cotter) категория малоземельного зависимого крестьянства в средневековых Англии и Шотландии. От основной массы лично несвободных крестьян (вилланов в Англии, хазбендменов в Шотландии)… … Википедия
Бордарии — Коттарии (лат. cottarii; англ. cottars) или коттеры (англ. cotter) категория малоземельного зависимого крестьянства в средневековых Англии и Шотландии. От основной массы лично несвободных крестьян (вилланов в Англии, хазбендменов в Шотландии)… … Википедия
Бордарий — Коттарии (лат. cottarii; англ. cottars) или коттеры (англ. cotter) категория малоземельного зависимого крестьянства в средневековых Англии и Шотландии. От основной массы лично несвободных крестьян (вилланов в Англии, хазбендменов в Шотландии)… … Википедия
Коттарий — Коттарии (лат. cottarii; англ. cottars) или коттеры (англ. cotter) категория малоземельного зависимого крестьянства в средневековых Англии и Шотландии. От основной массы лично несвободных крестьян (вилланов в Англии, хазбендменов в Шотландии)… … Википедия
Правительство Швейцарии — Координаты: 46°48′00″ с. ш. 8°14′00″ в. д. / 46.8° с. ш. 8.233333° в. д. … Википедия
Швейцарская Конфедерация — Координаты: 46°48′00″ с. ш. 8°14′00″ в. д. / 46.8° с. ш. 8.233333° в. д. … Википедия